Sito Ufficiale di Leonardo Manetti, poeta contemporaneo toscano.

   
     -
Tap To Call

Una Poesia sul Peperoncino tradotta in inglese

20160217_145207

FOTO DI MONIKA HANDSCHUH

Il peperoncino

Peperoncini di colore nero,

rosso, verde e anche gialli

si trovano in tutto il mondo,

il loro ambiente preferito

per nascere, crescere e riprodursi

deve essere ricco di tanto sole.

Peperoncini dolci, amari, fruttati

e sempre un po’ piccanti,

qualche volta così forti

da far scendere le lacrime

pur sul viso di chi non sa emozionarsi.

Peperoncini che rendono friabile

il cuore del cavaliere freddo

e lo fa galoppare con il suo cavallo,

veloce, verso la sua dama lontana

che lo aspetta pazientemente.

Peperoncini come l’intruglio della maga,

in salse, miscugli afrodisiaci,

tortini di cioccolato

e olio fragrante del suo profumo,

cullato da vibrazioni olivate

rese più leggere da molliche di pane.

Chilli pepper

Black, red, green,

and even yellow chilli peppers

are all over the world;

their favourite climate

to sprout, grow and breed

is very rich in sun.

Sweet, bitter, or fruity chilli peppers;

they’re always a bit spicy

or sometimes so spicy that make

tears appear in the eyes of people

who are not prone to be moved.

Chilli peppers which make

a cold chevalier’s heart flaky

and make the chevalier quickly gallop

on his horse toward her distant lady

who is patiently waiting for him.

Chilli peppers like potions by witch:

in sauces, aphrodisiac potions,

chocolate pies,

and chilli pepper flavoured oil,

cherished by olive vibrations

made lighter by soft bread.

TRANSLATION OF ASSUNTA FRANCO


 

Lascia un Commento

L'indirizzo email non verrà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *

È possibile utilizzare questi tag ed attributi XHTML: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>